توجه : تمامی مطالب این سایت از سایت های دیگر جمع آوری شده است. در صورت مشاهده مطالب مغایر قوانین جمهوری اسلامی ایران یا عدم رضایت مدیر سایت مطالب کپی شده توسط ایدی موجود در بخش تماس با ما بالای سایت یا ساماندهی به ما اطلاع داده تا مطلب و سایت شما کاملا از لیست و سایت حذف شود. به امید ظهور مهدی (ع).

    نوشتن آدرس به انگلیسی برای لاتاری

    1 بازدید

    نوشتن آدرس به انگلیسی برای لاتاری را از سایت پست روزانه دریافت کنید.

    چگونه یک آدرس را به انگلیسی ترجمه کنیم؟

    چگونه یک آدرس را به انگلیسی ترجمه کنیم؟

    ممکن است این نیاز برای شما پیش آمده باشد که آدرس محل سکونت، کار یا هر جای دیگری را به زبان انگلیسی ترجمه کنید. اما ابهام در درستی ترجمه آن یا نداشتن اطلاعات کافی باعث شده باشد که شما این کار را به شخص دیگری واگذار کرده یا حتی از انجام  آن صرف نظر کنید.

    نوشتن و ترجمه یک آدرس به زبان انگلیسی کار پیچیده ای نمی باشد و با رعایت چندیدن نکته هر شخصی قادر خواهد بود تا آدرس خود را به زبان انگلیسی بنویسد. در این مطلب به شما آموزش خواهیم داد تا چگونه بدون تسلط کافی به زبان انگلیسی، یک آدرس را به زبان انگلیسی ترجمه کنید.

    ساختار یک آدرس در زبان فارسی و انگلیسی

    پیش از هر کاری شما باید فرم و چینش صحیح یک آدرس را در زبان مبدا و مقصد بدانید. در مثال زیر یک نمونه آدرس فارسی را به انگلیسی ترجمه کرده ایم.

    ایران، تهران، بلوار صادقی، خیابان رحیم پور، کوچه کهیایی، پلاک 25، طبقه 2، واحد 4

    Unit 4, Floor 2, NO 25, Kahyayi Alley, Rahim Pour St, Sadeghi Blvd, Tehran, IRAN

    معادل انگلیسی کلمات پرکاربرد در نوشتن آدرس

    در جدول ذیل کلمات و اصطلاحات مورد نیاز و پر کاربرد در هنگام ترجمه یک نامه به زبان انگلیسی گرد آوری شده است.

    جدول واژگان

    جدول اصطلاحات

    منبع مطلب : hamimohajer.com

    مدیر محترم سایت hamimohajer.com لطفا اعلامیه سیاه بالای سایت را مطالعه کنید.

    نوشتن آدرس به انگلیسی ،نحوه گفتن آدرس به زبان انگلیسی

    نوشتن آدرس به انگلیسی برای لاتاری ، نحوه گفتن آدرس به زبان انگلیسی ،نوشتن کد پستی به انگلیسی ،نوشتن آدرس روی پاکت نامه به انگلیسی ، نوشتن شماره تلفن به انگلیسی ،مخفف کد پستی به انگلیسی ، شهرک به انگلیسی ،بلوک به انگلیسی ،تبدیل ادرس ایرانی به انگلیسی

    نحوه تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی برای لاتاری و غیره در زیر به طور کامل شرح داده شده است :

    برای نوشتن آدرس در لاتاری و یا در دیگر سایت های انگلیسی زبان معمولا فیلد های زیر برای پر کردن وجود دارد

    حالا با ذکر مثالی نحوه تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی و قرار دادن آن در فیلد های مربوطه را به شما توضیح می دهم .

    مثال: تهران، خیابان شریعتی ،خیابان هائری ،خیابان ۲۵، پلاک ۱۴ کدپستی: ۵۶۹۸۷-۱۶۳۳۷

    Address Line 1: No. 14, 25rd Street

    Address Line 2: Shariati Avenue, haeri Street

    City/Town: Tehran

    District/County/Province/State: Tehran

    Postal Code: ۱۶۳۳۷-۵۶۹۸۷

    Country:IRAN

    موضوع آدرس یکی از مهمترین مواردی است که همیشه در نامه نگاری های بین المللی یا در ثبت نام های اینترنتی نظیر فرم های دانشگاهی و همچنین ثبت نام های لاتاری گرین کارت آمریکا یا مقادیر سایر وب سایت ها مورد استفاده قرار می گیرد.

    نوشتن آدرس به زبان انگلیسی برعکس فارسی یا ایرانی شروع می شود و به کشور ختم می شود.

    شما باید ابتدا باید نام و نام خانوادگی را بنویسید. بعد شماره پلاک یا شماره طبقه را بنویسید. سپس نام کوچه و پس از آن کدپستی و نام شهر، نام استان و نام کشور را بنویسید.

    در اتنها نیز شماره تلفن و کدپستی را قرار دهید. نمونه تلفن: ۰۰۰۰-۰۰۰۰-۰۰۹۸۲۱ که در این مثال کد ایران با ۰۰۹۸ یا علامت + به جای ۰۰ مشخص میشود و بعد کد شهر بدون ۰ و بعد ادامه شماره تلفن.

    در نگارش آدرس به انگلیسی باید توجه داشت، ترجمه اسامی خاص و عبارات کار صحیحی نیست و کلمات را حتماً به فینگلیش بنویسید. به عنوان مثال اگر اسم کوچه ای شهید آذری می باشد باید به صورت Shahid Azari نوشته شود و کلمه شهید را نباید ترجمه کرد و به صورت Martyr نوشت! در این قسمت به کلماتی که معمولاً در نوشتن آدرس ها کاربرد دارند، اشاره می کنیم، البته کلماتی مثل اعداد ترتیبی و یا جهات اصلی و غیره را نیز نباید فراموش کرد.

    پلاک = No / واحد = Unit / طبقه = Floor /  طبقه همکف = Ground Floor / بلوک = Block

    ساختمان = Bldg / مجتمع، مجموعه = Complex / برج = Tower / مجتمع مسکونی = Residential Complex / شهرک = Town

    خیابان کوچک (فرعی) = St / خیابان بزرگ (اصلی)  = Ave / بلوار = Blvd / میدان = Sq

    شماره یا عدد خیابان، کوچه، پلاک، واحد و طبقه ساختمان = ۱st ، ۲nd ، ۳rd ، ۴th (از شماره ۴ تا ۱۰ با حروف th می باشد) و به همین ترتیب در دهگان بالاتر نیز می باشد، مثال: (۱۱st ، ۳۲nd ، ۶۳rd ، ۷۸th ، ۹۰th)

    کوچه =  Alley /  کوی (محله، برزن): Quarter / بن بست = Dead End

    بزرگراه (اتوبان) = Highway / آزادراه (بزرگراه بدون عوارض) = Freeway / تندراه = Expressway / جاده = Rd / چهار راه = Cross / تقاطع، سه راه = Junc 

    غربی = West / شرقی = East / شمالی = North / جنوبی = South

    سمت راست = Right Side / سمت چپ = Left Side / پایین تر از = Lower of / بالاتر از = Above of

    بعد از = After / قبل از = Before  / ابتدای = First of / انتهای = End of / روبروی = In Front of / پشت = Behind the

    بین = Between / فاز = Phase / جنب (نزدیک) = Near / نبش = Corner / سطر = Row / ستون = Column

    منطقه = District / کد پستی = P.O BOX

    روستا = Village / شهر = City / استان = Province / کشور = Country

    شهرک صنعتی = Industrial Estate / ورودی برج یا ساختمان = Entrance

    تالار = Hall / پاساژ = Passage / مرکز خرید = Mall / بانک = Bank

    خروجی خیابان تا اتوبان = Exit / ورودی خیابان تا اتوبان = Interchange

    حال میتوانید با توجه به مثال زیر آدرستان را دقیق بنویسید (این آدرس مجازی میباشد) سعی شده بیشتر لغات در این آدرسها استفاده شود، تا شما دوست عزیز با رعایت قوائد نوشتن آدرس بتوانید نشانی دقیق پستی خود را قید نمائید.

    مثال به فارسی :

    مثال ۱: بزرگراه همت ، خیابان انقلاب(اصلی) ، میدان آزادی ، خیابان کارگرجنوبی(اصلی) ، خیابان مرتضی نژاد (فرعی) ، بلوارنوری ، کوچه یاس ۱۵ ، پلاک ۸۱

    مثال ۲: تهرانپارس- خیابان حجر بن عدی- بعد از چهار راه تیر انداز- خیابان ۱۶۰ غربی- پلاک ۱۲ – واحد۵

    معادل آدرس به انگلیسی:

    معادل مثال ۱: No 81, Yas15st Alley, Noori Blvd, Mortezanejad St, South Kargar Ave, Azadi Sq, Enghelab Ave, Hemmat Highway

    معادل مثال ۲: ۵th Unit, No 12, West 160st, after Tirandaz Cross, Hojr ebne oday Ave, Tehran Pars

    نکاتی دیگر :

    مثال فوق مربوط به نامه نگاری پستی است.

    اگر میخواهید آدرستان را در سایتی اینترنتی ثبت کنید، در بیشتر سایت ها نام کشور، شهر، شهرستان و کد پستی را باید در فیلدهای جداگانه که آماده نموده اند بنویسید. در صورت نبودن این فیلدها آدرس خود طبق مثال فوق بنویسید.

    اگر در اینترنت داخل فرم سایتی عباراتی مانند Address Line 1 و Address Line ۲ وجود دارد، از قسمت Address Line 1 شروع کرده و آدرستان را وارد می نمایید، اگر در این قسمت جا نشد، بقیه آدرس را در Address Line 2 می نویسید.

    همچنین اگر در هر فیلد بخش های مختلف آدرس را خواسته باشند (برای مثال، واحد، پلاک، محله و …) میبایست گزینه مربوطه را مطابق با همان مورد پر نمایید.

    بیشتر موارد ذکر شده مخفف کلمه اصلی انگلیسی است ، چرا که به این صورت در نامه نگاری صحیح است.

    جملات و اصطلاحات روزمره زبان انگلیسی در مورد آدرس دادن در زبان انگلیسی Give Direction in English

    جملات و اصطلاحات روزمره زبان انگلیسی در مورد آدرس دادن و نوشتن در زبان انگلیسی

    Give Direction in English

    جملات ضروری و رایج انگلیسی در مورد نکات اساسی در نوشتن آدرس، ترجمه عبارات تخصصی، مثال و نمونه آدرس، پرسیدن آدرس، آدرس دادن به صورت شفاهی و نوشتاری و … ارائه گردیده است.

    نکات:

    ۱- نوشتن آدرس در زبان انگلیسی برعکس فارسی است، یعنی آدرس از نام شروع و به کشور ختم می شود. ترتیب آن به صورت زیر است:

    نام شخص – واحد – پلاک – کوچه – خیابان – منطقه – نام شهر – نام کشور

    ۲- در نوشتن اسامی خاص و عبارات دقت شود. این اسامی ترجمه نمی شود، برای مثال عبارت برج سفید را به صورت white towerترجمه نمی کنند بلکه به صورت Borje Sefidنوشته خواهد شد.

    ۳- شماره تلفن و کدپستی نیز در انتهای آدرس قید می شود. برای مثال یک شماره تلفن در تهران به این صورت نوشته می شود ۰۰۹۸۲۱۸۸۸۸۸۸۸۸در این نمونه کد ایران با ۰۰و یا +مشخص می شود و پس از آن کد شهر بدون ۰ذکر می گردد.

    ۴- در هنگام وارد نمودن آدرس در فرم ها، در برخی موارد نام کشور، شهر، شهرستان و کد پستی در کادرهای مجزایی تعبیه شده است. همچنین در برخی موارد آدرس به دو بخش Address Line 1و Address Line 2تقسیم شده است که در گزینه ۱ قسمت اصلی آدرس و در گزینه ۲، ادامه آدرس آورده می شود.

    ۵- برای نوشتن آدرس به زبان انگلیسی از مخفف های عبارات نظیر St, Ave, Sq, …استفاده می شود و از نوشتن عبارت کامل Street, Avenue, Square, …خودداری می گردد. همچنین پس از تمامی اسامی مخفف نقطه گذاشته می شود.

    ۶- برای نام کشور، تمامی آن با حروف بزرگ نوشته می شود.

    ۷- حرف اول تمامی اسامی خاص و مخفف شده با حروف بزرگ نوشته می شود.

    ۸- در خصوص کاما و نقطه دقت شود که کاما یا ویرگول به آخرین حرف کلمه چسبیده است و پس از آن با یک فاصله، کلمه بعدی آورده می شود. نقطه هم به آخرین حرف از آخرین کلمه خواهد چسبید.

    ترجمه اصطلاحات و عبارات اساسی:

    واحد: Unit

    طبقه: Floor

    شماره (پلاک): No

    کوچه: Alley

    خیابان: St

    محله(کوی): Quarter

    بلوار: Blv

    خیابون فرعی: Stop Street

    میدان: Sq

    بزرگراه:   Free Way – High Way = Hwy

    بعد از: After

    قبل از: Before

    جاده: Rd

    خیابان بزرگ: Ave

    روبروی: in front of

    جنب(نزدیک): Near

    گوشه: at the corner of

    نبش: Next to the

    طبقه اول: First Floor

    طبقه همکف: Ground Floor

    ابتدای: First of

    انتهای: End of

    بن بست: Dead End

    ساختمان: Building

    سه­ راهی: Junction

    چهارراه: Crossroad

    تقاطع: Intersection

    ورودی: Entrance

    فلکه (چهارراه فلکه ای ،دورزننده ،غیرمستقیم): roundabout

    مجتمع مسکونی: residential complex

    چند مثال:

    مثال۱: بزرگراه نیایش – خیابان سعادت آباد – میدان کاج – خیابان کارگر شمالی – خیابان مرتضوی – بلوار صالحی – کوچه درختی – پلاک ۲۲

    No 22, Derakhti Alley, Salehi Blv, Mortazavi St, North Kargar St, Kaj Sq, Saadat Abad Av, Niayesh Highway

    مثال۲: تهرانپارس – خیابان نوروزی – بعد از چهار راه تیرانداز – خیابان ۱۶۰ غربی – پلاک ۱۲ – واحد ۵

    Unit 5, No 12, West 160 St, after Tirandaz Cross, Hojr ebne oday Ave, Tehran Pars

    مثال ۳: خیابان ولیعصر، خیابان یاسری، روبروی پارک یاس، کوچه چهارم، پلاک ۱۸، طبقه ۲، واحد ۵

    Unit 5, Floor 3, No 18, 4th Alley, in front of Yas Park, Yaseri Ave, Valiasr Ave

    مثال ۴: یوسف­آباد – خ سید جمال الدین اسدآبادی – خ ۲۵ پ ۵۱ طبقه ۳ واحد ۷

    Unit 7, Floor3, No 51, 25st St, Jamalodin Asad Abadi Av, Yusef Abad

    مثال ۵: بلوار توحید ، نرسیده به خیابان غدیر ، کوچه ی شاهد ، ساختمان نگار ، طبقه ۲ ، واحد ۱۲

    Unit 12 – Flat 2 – Negar Bldg – Shahed Alley – Before Ghadir St – Tohid Blvd

    بیان شفاهی آدرس:

    برای بیان شفاهی آدرس نیز ممکن است از عبارت زیر استفاده گردد.

    الف- پرسیدن آدرس به صورت شفاهی:

    چطور می تونم به خیابان اصلی برسیم؟

    How do I get to Main Street

    نزدیک ترین پمپ بنزین کجاست؟

    Where is the closest gas station?

    می تونید به من بگید که مرکز موبایل کجاست؟

    Can you tell me where the Mobile Centeris?

    دنبال خیابان دوازدهم هستم

    I’m looking for ۱۲th Street.

    آیا شما اهل این طرفا هستی؟

    Are you from around here?

    ب- آدرس دادن به صورت شفاهی:

    ساده ترین راه/ سریع ترین راه/ بهترین راه این است که …

    The easiest/ quickest/ best way is to…

    به سمت (راست، چپ، پاییت، بالا) بروید

    Go + direction (right, left, down, up, through)

    جاده (نام جاده) را بگیرید و …

     take + road name

    به راست/ چپ بپیچید

    turn + right/left

    بهترین راه این است که به سمت راست در بلوار پارک بپیچید.

     The easiest way is to go right on Park Avenue.

    سریع ترین راه این است که خیابان شماره ۱ را بگیرد و ادامه دهید.

    The quickest way is to takeRoad Number 1.

    جاده شماره ۱ را ۱۰ دقیقه ادامه دهید.

     Stay onRoute 1 for about ten minutes.

    وقتی به … رسیدید به … بروید

    when you get to…go…

    پیاده حدودا ۱۰ دقیقه راه هست.

     It’s about a five minute walk.

    با اتوبوس حدودا ۲۰ دقیقه راه هست.

     It’s about a twenty minute bus ride.

    یک ساعت بزرگ سمت راست خواهید دید.

    You will see a large clock on the right.

    پمپ بنزین را رد می کنی

    You will pass a gas station.

    سر چراغ بعدی بپیچ به راست

    At the next traffic lights turn…

    دنبالم بیا، من راه را نشانت می دهم

    Follow me. I’ll show you the way.

    منبع مطلب : saten.ir

    مدیر محترم سایت saten.ir لطفا اعلامیه سیاه بالای سایت را مطالعه کنید.

    جواب کاربران در نظرات پایین سایت

    مهدی : نمیدونم, کاش دوستان در نظرات جواب رو بفرستن.

    میخواهید جواب یا ادامه مطلب را ببینید ؟
    مهدی 2 سال قبل
    0

    نمیدونم, کاش دوستان در نظرات جواب رو بفرستن.

    برای ارسال نظر کلیک کنید